MISHPATIM

Posted on janeiro 30, 2019

MISHPATIM

Amando o Estrangeiro

Existem mandamentos que saltam da página pelo seu poder moral absoluto. Assim é no caso da legislação social em Mishpatim. Em meio as complexas leis relativas ao tratamento de escravos, danos pessoais e propriedades, um mandamento em particular se destaca, em virtude de sua repetição (aparece duas vezes em nossa parashá) e do raciocínio histórico-psicológico que está por trás disso:

Não maltrate um estrangeiro ou o oprima, pois você era estrangeiro no Egito.  Êxodo 22:20)

Não oprima um estrangeiro; vocês mesmos sabem como é ser um estrangeiro [literalmente, “você conhece a alma de um estrangeiro”], porque vocês foram estrangeiros no Egito. (Êxodo 23: 9)

Mishpatim contém muitas leis de justiça social – contra tirar proveito de uma viúva ou órfão, por exemplo, ou cobrar juros sobre um empréstimo a um companheiro membro da comunidade da aliança, contra suborno e injustiça, e assim por diante. A primeira e a última dessas leis, no entanto, é a ordem repetida contra o dano a um guer, um “estrangeiro”. É evidente que algo fundamental está em jogo na visão da Torá de uma ordem social justa e benevolente.

Se uma pessoa era filho de prosélitos, não se deve insultá-lo dizendo: “Lembre-se dos feitos de seus antepassados”, porque está escrito “Não maltrate um estrangeiro ou o oprima”.

Os Sábios notaram a repetida ênfase no estrangeiro na lei bíblica. Segundo o rabino Eliezer, a Torá “adverte contra a injustiça com um guer em trinta e seis lugares; outros dizem, em quarenta e seis lugares. ” [1]

Qualquer que seja o número exato, a repetição nos livros Mosaicos é notável. As vezes o estrangeiro é mencionado junto com os pobres; em outros, com a viúva e órfão. Em várias ocasiões, a Torá especifica: “Você terá a mesma lei para o estrangeiro que para o nativo”. [2] Não apenas o estrangeiro não deve ser injustiçado; ele ou ela deve ser incluído nas provisões de bem-estar positivo da sociedade israelita / judaica. Mas a lei vai além disso; o estrangeiro deve ser amado:

Quando um estrangeiro viver com você em sua terra, não o maltrate. O estrangeiro que viver com você deve ser tratado como um dos seus nativos. Ame-o como a você mesmo, pois você era um estrangeiro no Egito. Eu sou o Senhor seu D-s. (Levítico 19: 33-34)

Esta disposição aparece no mesmo capítulo como o mandamento: “Amarás o teu próximo como a ti mesmo” (Levítico 19:18). Mais tarde, no livro de Deuteronômio, Moisés deixa claro que esse é o atributo do próprio D-s:

“Porque o Senhor teu D-us é D-us dos deuses e Senhor dos senhores, o grande D-us, poderoso e temível, que não demonstra parcialidade e não aceita propinas. Ele defende a causa do órfão e da viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe comida e roupas. E vocês devem amar aqueles que são estrangeiros, pois vocês mesmos eram estrangeiros no Egito.” (Deut. 10: 17–19)

Qual é a lógica do mandamento? O comentário mais profundo é o de Nachmanides:

A interpretação correta me parece ser que Ele está dizendo: não seja injusto com um estrangeiro ou oprima-o, pensando como você tem poder que ninguém possa livrá-lo da sua mão; porque sabes que fostes estrangeiros na terra do Egito, e Eu vi a opressão com que o Egito te oprimia, e Eu vinguei-te da causa deles, porque vejo as lágrimas dos que são oprimidos e não têm conforto. Da mesma forma você não deve afligir a viúva e o órfão, pois Eu ouvirei seu clamor, pois todas essas pessoas não confiam em si mesmas, mas confiam em Mim.

E em outro verso ele acrescentou esta razão: pois você sabe o que é ser um estrangeiro, porque você era um estrangeiro na terra do Egito. Ou seja, você sabe que todo estrangeiro se sente deprimido, e está sempre suspirando e chorando, e seus olhos estão sempre voltados para D-s, portanto Ele terá misericórdia dele, assim como Ele mostrou misericórdia a você [e da mesma forma Ele tem piedade de todos os que são oprimidos]. [3]

Segundo Nachmanides, o mandamento tem duas dimensões. A primeira é a relativa impotência do estrangeiro. Ele ou ela não está cercado por familiares, amigos, vizinhos, uma comunidade de pessoas prontas para vir em sua defesa. Portanto, a Torá adverte contra o mal porque D-s se fez protetor daqueles que não têm mais ninguém para protegê-los. Essa é a dimensão política do mandamento. A segunda razão, como já observamos, é a vulnerabilidade psicológica do estrangeiro (lembramos as próprias palavras de Moisés no nascimento de seu primeiro filho, enquanto ele vivia entre os midianitas: “Eu sou um estrangeiro em uma terra estranha”. (Ex. 02:22) O estrangeiro é aquele que vive fora dos valores normais da casa e de pertencimento. Ele ou ela está, ou sente-se, sozinho – e, em toda a Torá, D-s é especialmente sensível ao suspiro dos oprimidos, aos sentimentos dos rejeitados, ao grito dos que não são ouvidos. Essa é a dimensão emotiva do mandamento.

O rabino Chayim ibn Attar (Or HaChaim) acrescenta mais uma visão fascinante. Pode ser, diz ele, que a própria santidade que os israelitas sentem como filhos da aliança pode levá-los a desprezar aqueles que não têm uma linhagem semelhante. Portanto, eles são ordenados a não se sentirem superiores ao guer, mas, em vez disso, devem lembrar-se da degradação que seus antepassados ​​experimentaram no Egito. [4] Como tal, torna-se um mandamento de humildade em face de estrangeiros.

Seja qual for a forma como olhamos para isso, há algo surpreendente sobre essa preocupação quase interminável pelo estrangeiro – junto com a lembrança histórica de que “vocês mesmos foram escravos no Egito”. É como se, nesta série de leis, estivéssemos nos aproximando do núcleo do mistério da própria existência judaica. O que a Torá está sugerindo?

A preocupação com a justiça social não era exclusiva de Israel. [5] O que sentimos, no entanto, ao longo da narrativa bíblica primitiva, é a falta de direitos básicos aos quais as pessoas de fora pudessem recorrer. Não por acaso é o destino de Sodoma e as cidades da planície seladas quando eles tentam atacar os dois visitantes de Lot. Nem podemos deixar de sentir o risco ao qual Abraão e Isaac acreditam estar expostos quando são forçados a sair de casa e se refugiarem no Egito ou na terra dos filisteus. Em cada um dos três episódios (Gênesis capítulos 12, 20, 26), eles estão convencidos de que suas vidas estão em risco; que eles podem ser assassinados para que suas esposas possam ser levadas para o harém real.

Há também repetidas implicações, no curso da história de José, de que no Egito os israelitas eram considerados párias (a palavra “hebreu”, como o termo hapiru encontrado na literatura não-israelita do período, parece ter uma forte conotação negativa). Um verso em particular – quando os irmãos visitam José uma segunda vez – indica o desagrado com o qual eles foram considerados:

Eles serviram ele [José] sozinho, os irmãos sozinhos e os egípcios que comiam com ele por si mesmos, porque os egípcios não podiam comer com os hebreus, pois isso é detestável para os egípcios. (Gênesis 43:32)

Assim foi no mundo antigo. O ódio do estrangeiro é a mais antiga das paixões, remontando ao tribalismo e a pré-história da civilização. Os gregos chamavam estranhos de “bárbaros” por causa de sua (como lhes parecia) fala extravagante que soava como o balido das ovelhas. [6] Os romanos eram igualmente indiferentes às raças não helenísticas. As páginas da história estão manchadas de sangue derramado em nome do conflito racial ou étnico. Foi precisamente isso que o Iluminismo, a nova “era da razão”, prometeu um fim. Isso não aconteceu. Em 1789, na França revolucionária, quando os Direitos do Homem estavam sendo pronunciados, tumultos irromperam contra a comunidade judaica na Alsácia. O ódio contra os trabalhadores imigrantes ingleses e alemães persistiu ao longo do século XIX. Em 1881, em Marselha, uma multidão de dez mil pessoas atacou os italianos e suas propriedades. O desagrado do diferente é tão antigo quanto a humanidade. Este fato está no coração da experiência judaica. Não é por acaso que o judaísmo nasceu em duas viagens fora das duas maiores civilizações do mundo antigo: Abraão da Mesopotâmia, Moisés e os israelitas do Egito faraônico. A Torá é o grande protesto do mundo contra os impérios e o imperialismo. Existem muitas dimensões para este protesto. Uma dimensão é o protesto contra a tentativa de justificar a hierarquia social e o poder absoluto dos governantes em nome da religião. Outra é a subordinação das massas ao Estado – sintetizada pelos vastos projetos de construção, primeiro de Babel, depois do Egito, e da escravidão que acarretavam. Um terceiro é a brutalidade das nações no curso da guerra (o tema dos oráculos de Amós contra as nações). Sem dúvida, porém, a ofensa mais séria – tanto para os profetas quanto para os livros mosaicos – foi o uso do poder contra os impotentes: a viúva, o órfão e, acima de tudo, o estrangeiro.

Ser judeu é ser um estrangeiro. É difícil evitar a conclusão de que foi por isso que Abraão foi ordenado a deixar sua terra, casa e casa paterna; porque, muito antes de José nascer, já se dizia a Abraão que seus descendentes seriam estrangeiros em uma terra que não era deles; porque Moisés teve que sofrer exílio antes de assumir a liderança do povo; porque os israelitas sofreram perseguição antes de herdarem sua própria terra; e porque a Torá é tão insistente que essa experiência – a recontagem da história sobre Pessach, juntamente com o sabor nunca esquecido do pão da aflição e as ervas amargas da escravidão – devem se tornar uma parte permanente de sua memória coletiva.

É aterrorizante, em retrospecto, entender como a Torá levou a sério o fenômeno da xenofobia, o ódio do estrangeiro. É como se a Torá estivesse dizendo com a maior clareza: a razão é insuficiente. A simpatia é inadequada. Apenas a força da história e da memória são fortes o suficiente para formar um contrapeso ao ódio.

A Torá pergunta: por que você não deveria odiar o estrangeiro? Porque você já esteve onde ele está agora. Você conhece o coração do estrangeiro porque você já foi um estrangeiro na terra do Egito. Se você é humano, ele também é. Se ele é menos que humano, você também é. Você deve lutar contra o ódio em seu coração, como Eu lutei contra o maior governante e o império mais forte do mundo antigo em seu favor. Eu te fiz entrar nos estranhos arquetípicos do mundo para lutar pelos direitos de estrangeiros – para os seus e os dos outros, onde quer que estejam, quem quer que sejam, qualquer que seja a cor de sua pele ou a natureza de sua cultura, porque eles não são à sua imagem, diz D-s, eles ainda são à Minha. Há apenas uma resposta forte o suficiente para responder a pergunta: por que eu não deveria odiar o estrangeiro? Porque o estrangeiro sou eu.

Shabat Shalom

 

NOTES
[1] Bava Metzia 59b .
[2] Êxodo 12:49 ; Levítico 24:22 ; Números 15:16 , 29.
[3] Ramban, comentário para Êxodo 22:22 .
[4] Ohr HaĤayim, comentário a Êxodo 22:20 .
[5] Ver Moshe Weinfeld, Justiça Social na Antiga Israel e no Antigo Oriente Próximo (Jerusalém: Magnes Press, 1995).
[6] O verbo barbarízein no grego antigo significava imitar os sons linguísticos que os não-gregos faziam, ou cometer erros gramaticais em grego.

PARASHIOT mais recentes

PARASHIOT MAIS RECENTES

ACHAREI

Povo Santo, Terra Santa Durante dois anos, estive em diálogo com um Imã do Médio Oriente, um homem gentil e aparentemente moder...

Leia mais →

METSORA

Existe algo como Lashon Tov? Os Sábios entenderam tsara’at, o tema da parashá desta semana, não como uma doença, mas com...

Leia mais →

TAZRIA

Otelo, WikiLeaks e paredes mofadas Foi a Septuaginta, a antiga tradução grega da Bíblia Hebraica, que traduziu tsara’at,...

Leia mais →

HORÁRIOS DAS REZAS